Frauenlyrik
aus China
给病中的母亲 |
Für meine kranke Mutter |
二月,雨在摇曳 | Im Februar wankt der Regen |
新宠们纷至沓来,我的身体陈旧而无用 | Neue Günstlinge strömen unablässig herbei, mein Körper ist altmodisch und nutzlos |
总是愁容满面 | Mein Ausdruck ist immer sorgenvoll |
我注视美丽的观音,她依然沉睡,有几分忧郁 | Ich schaue die schöne Guanyin aufmerksam an, sie schläft immer noch tief, etwas melancholisch |
她已熟知我的母亲 | Sie ist schon sehr vertraut mit meiner Mutter |
她必然心怀悲悯 | Sie empfindet bestimmt großes Mitgefühl |
每周一的早晨,女儿低头静默 | Jeden Montagmorgen schweigt die Tochter mit gesenktem Kopf |
香火缭绕,我们确信有几束可以到达佛的那里 | Der Weihrauch kräuselt sich, wir glauben fest, dass wir mit einigen Bündeln zu Buddha gelangen können |